У російських видавництвах почали підробляти іноземну літературу та історію, щоб “імпортозамінити” її. За даними розслідування відомого російського Telegram-каналу Двач, видавці вигадують неіснуючих авторів та приписують їм книжки, які насправді пишуть копірайтери за копійки. Наприклад, у книжках про японську історію вказуються неіснуючі автори, а насправді це просто переписані статті з Вікіпедії з фантазіями авторів. Ця практика поширилася і на книги про Ізраїль, Корею та інші країни. Наводиться приклад видавництва АСТ, яке вигадало поетесу епохи Хейан та випустило дві збірки “перекладів” віршів, яких у реальності ніколи не існувало. Росіяни обурені таким обманом та вважають, що це шкодить культурі та літературі.